33 italienische Sprichwörter mit deutscher Übersetzung
In diesem Beitrag habe ich Dir bekannten Sprichwörter aus Italien aufgeschrieben inklusiver der deutschen Übersetzung. Das Gute an italienischen Sprichwörtern ist, dass man nicht nur etwas Italienisch lernt, sondern man erfährt zusätzlich etwas Wertvolles über Italien und die italienische Kultur. Auch sind diese Sprichwörter echte Weisheiten, die über viele Jahre Lebenserfahrung entstanden sind, die im Leben manchmal nützlich sein können.
Vale più un amico nella sfortuna che cento amici nella fortuna.
Ein Freund im Unglück ist wertvoller als einhundert Freunde im Glück.
A lavare la testa all’asino si spreca tempo e sapone.
Wenn man den Kopf eines Esels wäscht, dann vergeudet man nur Zeit und Seife.
Chi conosce il trucco non l’insegna.
Wer den Trick kennt lehrt ihn nicht.
La scimmia è sempre scimia , anche vestita di seta.
Ein Affe ist und bleibt immer ein Affe, auch wenn der Affe mit Seide bekleidet ist.
Amore regge senza legge.
Liebe regiert ohne Gesetz.
Roba di mal acquisto se la porta il vento.
Zu unrecht erworbenes Gut weht der Wind davon.
Da nulla si scava nulla.
Von nichts kommt nichts.
Il tempo è una lima che lavora in silenzio.
Die Zeit ist eine Feile, die in der Stille arbeitet.
Piccoli figli piccoli affanni, grandi figli grandi affanni.
Kleine Kinder kleine Sorgen, große Kinder große Sorgen.
Asino che ha fame, mangia d’ogni strame.
Ein hungriger Esel isst von jedem Heu.
Ognuno la intende a modo suo.
Jeder betrachtet es auf seine Art und Weise.
L’onestà vale più dell’oro.
Ehrlichkeit ist wertvoller als Gold.
Pianta la vite per te, e l’ulivo per tuo figlio.
Pflanze den Weinstock für dich und den Olivenbaum für deinen Sohn.
Ride bene chi ride ultimo.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
L’albero non cade al primo colpo.
Der Baum fällt nicht beim ersten Schlag.
Chi cerca trova.
Wer sucht der findet.
Volere è potere.
Wollen ist (die) Stärke.
Presto e bene non vanno insieme.
Schnell und gut passen nicht zusammen.
Chi presto decide talvolta più presto si pente.
Wer schnell entscheidet bereut es manchmal noch schneller.
Il mondo è un bel libro, ma poco serve a chi non sa leggere.
Die Welt ist ein schönes Buch, aber wenig nützt es demjenigen, der nicht lesen kann.
La migliore maestra di vita è l’esperienza. Ma arriva quando è troppo tardi.
Die beste Lehrerin des Lebens ist die Erfahrung. Aber sie kommt, wenn es schon zu spät ist.
Piuttosto che fermarsi a mezza via, val meglio non cominciare.
Bevor man auf dem halben Weg anhält, lohnt es sich mehr gar nicht erst anzufangen.
A rubare poco si va in Galera, a rubare molto si fa carriera.
Wenn man wenig klaut, dann wandert mans ins Gefängnis. Wenn man viel klaut, dann macht man Karriere.
Amare e non essere amati è tempo perso.
Lieben und nicht geliebt werden ist verlorene Zeit.
Amici veri sono come meloni, di cento ne trovi due buoni.
Freunde sind wie Melonen, unter 100 findest du zwei gute.
Amor che muove il sole e l’altre stelle.
Liebe (welche) bewegt die Sonne und auch die anderen Sterne.
Anche i pesci del re hanno spine.
Auch die Fische des Königs haben Gräten.
A chi non vuol credere, poco valgono mille testimoni.
Wenn jemand nicht glauben will, dann bringen auch tausend Zeugen nichts.
A chi non vuol far fatiche, il terreno produce ortiche.
Wer keine Mühe machen will, da produziert das Grundstück Brennesseln.
A gran salita, gran discesa.
(Nach) großen Anstieg, großer Abstieg.
A pancia piena si ragiona meglio.
Mit vollem Bauch kann bessere (nach-) denken.
Abbattuto l’albero scompare l’ombra.
Wenn der Baum gefällt wird, dann verschwindet der Schatten.